Senior Spanish localisation for digital products.
I'm Rosa Mancebo, a senior Spanish localisation specialist with over 14 years of experience helping brands adapt product, marketing, UX, and AI content for Spanish-speaking audiences.
I work across translation, transcreation, proofreading, editing, and linguistic QA, with a focus on clarity, consistency, and cultural fluency.

Selected work
Trusted by global brands.
Translations, reviews, transcreation, and localisation support across tech, SaaS, fintech, e-commerce, media, lifestyle, and sports.
- Adobe
- YouTube
- Nintendo
- Netflix
- Samsung
- Crypto.com
- Nexo
- The North Face
- Deel
- Ledger
- Sorare
- Cloudways
- Rip Curl
What sets me apart
Agency standards, independent agility.
I translate from English, French, Japanese, and Italian into Spanish, working across digital products, websites, apps, eCommerce, and marketing content. My goal is always the same: to make sure the Spanish version sounds natural, feels on-brand, and works for real users.
I bring a tech-savvy, detail-oriented, and collaborative approach to every project, with transparent communication and a strong focus on quality from first brief to final delivery.
Background
Agency-side experience.
Client-facing and operational roles managing localisation workflows, vendors, tools, and delivery in fast-paced international environments.
- WordersClient and operations
- TransPerfectLocalisation workflows
- SDLVendor and tools management
- LuzDelivery and project ops
Let's work together